[1] Éditées sous ce titre et commentées par Rachel Bromwich dans
Trioedd Ynys Prydein3 (=
TYP), University of Wales Press, Cardiff, 1991.
[2] G. J. Williams et E. J. Jones,
Gramadegau’r Penceirddiaid, Caerdydd, 1934, lxxxviii, xci.
[3] Les premiers textes de l'
Histoire des rois de Britannie ont paru au début de 1136. Maltraitée par l’hypercritique du début du XX
e siècle, l’
HRB contient des éléments historiques certains, par exemple tout ce qui concerne les levées militaires de Maximien en Britannie (voir Léon Fleuriot,
Les Origines de la Bretagne, Paris, 1980 ; R. Bromwich,
TYP, pp. 74-83). Il semble ignorer largement la part orale de la tradition galloise. Le succès immense de l’
HRB a pu recouvrir des traditions antérieures (R. Bromwich, « The Character of Early Welsh Tradition » dans
Studies in Early British History, N. K. Chadwick éd., 1954, 83-136). Le
Brut Tysilio, une versions galloise de l'
HRB, reproduit cette histoire (
Myvyrian Archaeology, 449 ss).
[4] Pour le premier : dans le Livre Rouge de Hergest 1420, 3
Poetry from the Red Book of Hergest, éd. J. G. Evans, Llanbedrog, 1911 ; pour le second : dans le Livre Noir de Carmarthen 104, 15.
[5] Illustre famille de Raglan (Rhaglan), en Gwent (Monmouthshire).
[6] Marwnad Wiliam Herbart, 55.
[7] Ymryson Guto'Glyn a Hywel Dafi yn llys Syr Wiliam Herbert, 22
(Geiso Hywel Dafi allan o Raglan.) [8] Par exemple dans les
Istoryaeu Seint Greal, ms Peniarth 11 p. 143v l. 10, paraît un jeune homme qui conduit un cheval gascon,
gwasgwynvarch (g6asg6ynvarch), mot composé avec
march « cheval », pl. g
wasgwynveirch.
[9] Les dictionnaires gallois modernes usuels traduisent « Gascogne », « cheval ou vin gascon », « gasconnade ». Le dictionnaire de W. O. Pughe (1831) indique les sens :
a gentle rising ; a smooth hill ; the hinder thigh of a horse, or a gascoin ; a managed horse, or steed ; the country of Gascony,
gwysgwyn genymdaith « a retinue of steeds ».